Recentemente fui presenteado com um Muk Yan Jong (pilar do homem de madeira) por meu amigo pessoal, aluno e parceiro de treino,já citado aqui no Blog, Augusto Pereira. E cético como sou, caso eu acreditasse nisso, diria que por causa da lei da atração, fui bombardeado nos últimos meses com vídeos, textos e questionamentos sobre essa ferramenta que é praticamente um fetiche de 9 entre 10 praticantes de kung fu, seja ele de qual estilo for. Sendo assim, achei que seria uma boa oportunidade para escrever sobre esse assunto aqui no blog e mais uma vez, abrir a discussão sobre o assunto.
Recently I was presented with a Muk Yan Jong (pillar of wooden man) by my personal friend, student and training partner, already cited here on the Blog, Augusto Pereira. And skeptical as I am, if I believe it, I would say that because of the law of attraction, was bombarded in recent months with videos, texts and questions about this tool that is almost a fetish of 9 out of 10 kung fu practitioners, be it what style is. So, I thought it would be a good opportunity to write about this subject here on the blog and again, open the discussion on the subject.
Antes de tudo, gostaria de aclarar o amigo leitor que, formalmente, ainda não estou nesta fase do treinamento do wing chun. Sendo assim, todo o conteúdo desta postagem está baseada em observações lógicas e simplistas. Como já abordei esse assunto em fóruns dando minha opinião á respeito desse assunto e já fui té acusado de ''não entender nada de kung fu chinês'',tentei ao máximo generalizar, sem levar muito em consideração as diferentes interpretações de linhagens para linhagens, pois num primeiro momento, pode causar algum estranhamento por parte do público leigo. No entanto, tento deixar claro que alguns pontos são de conhecimento básico para qualquer praticante sério. Apesar disso, creio que minha opinião possa dar inicio ás pesquisas do amigo leitor-praticante e aproveitando, desmistificar algumas ''lendas urbanas'' sobre o treinamento com essa ferramenta e por isso, peço a indulgência de tentar explanar sobre o tema por uma nova perspectiva.
First of all, I would like to clarify that the dear reader, formally, I'm not at this stage of the Wing Chun training. Therefore, all content of this post is based on logical and simplistic observations. As I covered this in forums giving my opinion on this matter and will have been till accused of 'not understanding anything about Chinese kung fu' 'I tried the most generalize without taking into account the very different interpretations of lines to lines, because at first, can cause some strangeness by the lay public. However, I try to make it clear that some points are basic knowledge for any serious practitioner. Nevertheless, I believe that my opinion may initiate ace player-practitioner friend of research, and drawing demystify some 'urban legends'' about training with this tool and so I ask the indulgence of trying to explain about the theme for a new perspective.
Uma simples conceitualização...
A simple conceptualization ...
Muk Yan jong = 木人桩 - Vulgarmente chamado de Mudjong, Muk Jong ou mesmo Woody Dummy, ficou bastante popular por conta dos filmes do Bruce Lee (apesar de que em nenhum de seus filmes ele apareça treinando no Jong) e do Jackie Chan.O termo que mais é apropriado para definir o aparelho é Muk Yan Jong ( Pilar do homem de madeira). O aparelho em sí lembra um homem de braços e pernas estendidos, tendo uma disposição bastante peculiar. Alguns autores afirmam que o Muk Yan Jong está para o kung fu chinês, assim como os punching balls estão para o boxe, visão com a qual eu não concordo, já que o Muk Yan Jong possui finalidades completamente diferentes do que simplesmente um saco de pancadas. Este aparelho de treinamento é facilmente encontrado em vários estilos de Kung Fu chinês, como Hung Kuen, Choy Lee Fut, Bak Siu Lum, entre outros e também é encontrado em vários formatos, tamanhos e 'shapes'.
Muk Yan Jong = 木人 桩 - Commonly called Mudjong, Muk Jong or even Woody Dummy, was very popular because of the Bruce Lee movies (although in any of his films he appears in the training Jong) and Jackie Chan. the term is more appropriate to set the device is Muk Yan Jong (Pillar wooden man). The device in itself resembles a man's arms and legs extended, with a rather peculiar provision. Some authors state that the Muk Yan Jong is for kung fu Chinese, as well as punching balls are for boxing, view with which I disagree, since the Muk Yan Jong has completely different purposes than simply a punching bag . This 'Tool for training' is easily found in various styles of Kung Fu Chinese as Hung Kuen, Choy Lee Fut, Bak Siu Lum, among others, and is also found in various formats, sizes and shapes.
No Wing Chun, o Muk Yan Jong integra o quarto domínio (Lin Wik) do sistema (Hai Tong),sendo a primeira fase do treinamento da trilogia superior (integradas pelas armas,bastão longo, Luk Dim Bun Gwan e facas duplas, Pa Chan Tou) e o Muk Yan Jong junto ao aparelho Gerk Jong , formam o domínio denominado Muy Fah Jong (Pilar da flor de ameixeira).
In Wing Chun, the Muk Yan Jong part of the fourth domain (Lin Wik)of the system (Hai Tong), the first phase of the upper trilogy training (integrated by arms, long pole, Luk Dim Bun Gwan and double knives, Pa Chan tou) and the Muk Yan Jong with the Gerk Jong device, form the domain named Muy Fah Jong (Pillar of plum blossom).
Originalmente, o Muk Yan Jong dispunha de um shape mais arcaico e era basicamente fincado na terra, o que recebia o nome de ''boneco morto''. O patriarca Yip Man foi figura importantíssima na atualização do aparelho, ao colocá-lo disposto em postes, para que se pudesse praticá-lo em espaços urbanos, como apartamentos e residências. Com isso, a cada golpe colocado no boneco de madeira disposto nestes postes de sustentação, o balanço do impacto causava uma sensação de 'revide', o que fez com que esse tipo de boneco de madeira recebesse o apelido de ''boneco vivo''.
Originally, the Muk Yan Jong had a more archaic shape and was basically stuck in the land, which received the name of '' dead wooden dummy ''. The patriarch Yip Man was very important figure in the device update, to put it provisions on poles, so that they could practice it in urban spaces such as apartments and homes. With this, each stroke placed on wooden dummy provided in these support posts, assessment of impact caused a feeling of 'retaliation', which made this type of wooden dummy received the nickname '' living wooden dummy '' .
Ao contrário do que se pensa, treinar do Muk Yan Jong requer basicamente que o praticante tenha um treinamento prévio. Ou seja, se você não compreende certos conceitos do sistema que está treinando, praticar no Muk Yan Jong só servirá como um exercício de futilidades e que em nada vai ajudar no seu treinamento; ou seja, será pura perda de tempo. Por isso mesmo, antes de entrar na fase do treinamento com o Muk Yan Jong, o praticante deve passar pelas fases anteriores, como Siu Lin Tao, Chum Kiu e Biu Gee.
Contrary to popular belief, Muk Yan Jong coaching basically requires that the practitioner has previous training. That is, if you do not understand certain system concepts that are training, practicing in the Muk Yan Jong will only serve as an 'futility exercises' and that in no way will help in their training; In another words, it will be a waste of time. Therefore, before entering the training phase with the Muk Yan Jong, the practitioner must pass through the earlier stages, as Siu Lin Tao, Chum Kiu and Biu Gee.
O que eu quero dizer basicamente com isso é que não adianta ficar espancando o boneco de madeira horas á fio se você não entender a lógica por trás da prática. Enquanto isso, poderemos entender alguns mecanismos sobre o Muk Yan Jong se tivermos um olho mais clinico....Vamos observar alguns conceitos teóricos do treinamento;
What I mean by that is that basically no point in beating the woody Dummy for hours if you do not understand the logic behind the practice. Meanwhile, we can understand some mechanisms Muk Yan Jong on if we have a more clinical eye .... Let's look at some theoretical concepts of training;
Apenas um pedaço de madeira...
Just a piece of wood ...
Fazendo uma analogia simples; Quando você é criança e está a aprender a ler e a escrever, suas únicas ferramentas são papel e lápis. Você passará alguns anos tendo contato com o alfabeto, as regras gramaticais mais complexas, interpretação de texto etc, etc... e deverá passar alguns anos escrevendo á mão para praticar até ter um bom domínio da linguagem escrita e falada. Somente depois de alguns anos, você poderá fazer um curso de digitação (ou pras pessoas que alcançaram, ainda era chamado de curso de datilografia) e utilizar um tablet, ou notebook ou uma máquina de escrever.
Só que o fato de dominar técnicas de digitação, não significa que ela irá melhorar o seu domínio da língua, muito menos irá fazer seu português melhorar (basta observar o quanto de gente escreve mal na internet por ai e todas elas digitam em um notebook,ou num computador...). No entanto, seu texto ficará visualmente mais legível e visualmente melhorado.
Making a simple analogy; When you're a kid and is learning to read and write, their only tools are paper and pencil. You will pass some years having contact with the alphabet, the more complex grammatical rules, text interpretation etc, etc ... and will spend a few years writing by hand to practice to have a good command of written and spoken language. Only after a few years, you can take a course in typing (or to people who have achieved, was still called typing course) and use a tablet, or laptop or a typewriter.
But the fact dominate typing techniques, does not mean it will improve your command of the language, much less will make your Portuguese improve (just watch how much people write badly on the Internet around and all of them type in a notebook, or a computer ...). However, your text will be visually more readable and visually improved.
Com o Muk Yan Jong acontece o mesmo. Se você não entender como as técnicas mais básicas funcionam, onde estão inseridas nas ''regras'' e ''contra-regras'' do estilo, o Muk Yan Jong se torna apenas um pedaço de madeira. Por isso se faz necessário que o praticante passe alguns anos treinando e entendendo algumas verdades sobre o estilo, tendo um bom domínio das técnicas, para então, praticá-las e aperfeiçoá-las com o Muk Yan Jong. Mas mesmo o Muk Yan Jong, não irá lhe dar um ''poder'' maior, um insight divino ou trazer algum tipo de satisfação pessoal, e se trouxer, será algo carente de susbtância.
De fato, alguns caras treinam no boneco de madeira e logo depois, saem de ''pança cheia'', achando que estão treinando o suprassumo da técnica efetiva. Só que como não compreendem o ''como'' e o ''porquê'' de cada movimento, sua aplicação é reduzida á zero. E ai , mais uma vez, o Muk Yan Jong se torna mais útil como cabide. Algumas formas errôneas de treinamento são comumente observadas e algumas delas são:
With the Muk Yan Jong is the same. If you do not understand how the most basic techniques work, where they are inserted in the '' rules '' and '' counter-rules '' style, the Muk Yan Jong becomes just a piece of wood. Therefore it is necessary that the practitioner spend a few years training and understanding some truths about the style, having a good command of the techniques, then practice them and improve them with the Muk Yan Jong. But even the Muk Yan Jong, will not give you a '' power '' higher, a divine insight or bring some kind of personal satisfaction, and if you bring will be something lacking in content.
In fact, some guys train in wooden puppet and soon after, leave '' belly full '', thinking that they are training the epitome of effective technique. But since they do not understand the '' how '' and '' why '' of each movement, its application is reduced to zero. And here again, the Muk Yan Jong becomes more useful as hanger. Some erroneous forms of training are commonly observed and some of them are:
Treinar velocidade no Muk Yan Jong...
Train speed on the Muk Yan Jong ...
Quem nunca observou algum vídeo de algum praticante de kung fu, ''rolando'' os braços no Muk Yan Jong na velocidade da luz? Muitas vezes, os caras são tão rápidos que mesmo uma câmera digital mal pode captar os borrões dos braços do cara. Parece interessante não?
Esse é um aspecto comum, mas que de fato, não tem absolutamente nada a ver com a finalidade do boneco de madeira. Não se treina velocidade no Muk Yan Jong. Você pode até se movimentar de forma rápida, mas isso só vai parecer que você está com pressa pra ir para outro lugar...
Who has not watched some video of some kung fu practitioner, '' rolling '' arms in the Muk Yan Jong at the speed of light? Often the guys are so fast that even a bad digital camera can capture blurs the guy's arms. Sounds interesting right?
This is a common feature, but in fact, has absolutely nothing to do with the purpose of the wooden dummy. Do not speed trains in Muk Yan Jong. You can even move quickly, but it will only seem like you are in a hurry to go somewhere else ...
Uma das funções do Muk Yan Jong é refinar os movimentos do praticante. Pra isso, o ideal é treinar seus movimentos de forma natural, numa velocidade confortável, e o praticante deve sentir o encaixe de base, quadril, ombros, cotovelos,geratriz de força, etc, etc...mais uma vez, é preciso que o praticante entenda o que significa linha central e que consiga se manter sempre á partir da menor distância, incluindo a prática no Jong...
One of the functions of the Muk Yan Jong is to refine the movements of the practitioner. For this, the ideal is to train your moves naturally in a comfortable speed, and the practitioner should feel the docking station, hip, shoulder, elbow, generative force, etc, etc ... once again, we need to the practitioner understands what it means axis and that can keep always will from the shorter distance, including the practice in Jong ...
Treinar calejamento no Muk Yan Jong....
Train callus in Muk Yan Jong ....
Pra mim, é a forma mais burra de se treinar no Muk Yan Jong! O Muk Yan Jong não é um Makiwara!
Quando os antigos mestres desenvolveram as formas mas rústicas do Muk Yan Jong, a intenção não era de treinar calejamento ou o endurecimento dos membros. Se assim fosse, provavelmente ele não teria o shape que tem hoje em dia....Você até pode treinar calejamento no boneco de madeira, mas isso, mais uma vez, vai contra a natureza da finalidade original do aparelho...
For me, it's the dumbest way to train in the Muk Yan Jong! The Muk Yan Jong is not a Makiwara!
When the old masters developed forms but Muk Yan Jong Rustic, the intention was not to train callus or hardening of the members. If so, he probably would not have the shape that it has today .... You can even train callus on Wooden Dummy but this, again, goes against the grain of the original machine's purpose ...
Domínio da forma...
Mastery of form ...
Dominar a forma do Muk Yan Jong não é difícil. As variações quanto as disposições das sessões, de linhagem para linhagem, e de quantidades de movimentos tendem a ser entre 108, 116 e 118 movimentos, o que não significa que, uma vez dominado a forma, o praticante irá conseguir expressá-las em combate. Essas variações numéricas são referenciais á números cabalísticos chineses e não dizem respeito á quantidade de técnicas em sí. Assim como em Siu Nim Tao, Chum Kiu e Biu Gee, as formas são apenas um conjunto de elementos técnicos que quando somados á outros elementos, vão dar origem a técnica efetiva. Esses elementos podem ser estudados em conjunto simples ou isolados,combinados e recombinados, á medida em que o praticante continue entendendo a lógica de cada movimento.
Mastering the Set of Muk Yan Jong is not difficult. The variations in the provisions of the sessions, strain to strain, and volume movements tend to be between 108, 116 and 118 movements, which does not mean that once dominated the way, the practitioner will be able to express them in combat . These variations are numerical references will Chinese cabalistic numbers and do not relate to the quantity of techniques in itself. As in Siu Nim Tao, Chum Kiu and Biu Gee, the forms are just a set of technical elements that when added together will other things, will lead to effective technique. These elements can be studied in single or isolated set, combined and recombined, will extent that the practitioner to continue understanding the logic of each movement.
Mas dominar a forma não significa muita coisa....
But mastering the form does not mean much ....
Muito do que diz respeito ás sequências do Muk Yan Jong são bastante óbvias, mas outras, vão necessitar que um SiFu qualificado possa mostrar a interpretação correta, ou aproximada do que significa, e isto, claro, varia de SiFu para SiFu. Isto porque em tese, o Muk Yan Jong está parado e durante a forma, é você quem se movimenta. Mas numa luta, o oponente está em movimentação constante e nunca estará estático.
Algumas linhagens possuem a mesma forma (ou como preferirem, Tao Lu), sem o boneco de madeira, outras, treinam a forma iniciando-as em sequências diferentes entre outras variações gerais.
Much of respect ace Muk Yan Jong sequences are pretty obvious, but others will require that a qualified SiFu can show the correct interpretation, or approximately what it means, and this, of course, varies from SiFu to SiFu. This is because in theory, the Muk Yan Jong is stopped and during the way, it's you who moves. But in a fight, the opponent is on the move and will never be static.
Some strains have the same form (or as you prefer, Tao Lu) without the wooden dummy, others train the way starting them in different sequences among other general variations.
Disposições físicas do Muk Yan jong...
Physical provisions of Muk Yan Jong ...
Todos os praticantes de kung fu já quiseram ter um Muk Yan Jong e alguns inclusive, são eles mesmos quem os constrói para a sua própria prática. A construção do Muk yan Jong seria um assunto extenso e que provavelmente necessitaria de uma outra postagem, mas nesta, vamos observar de forma geral as disposições físicas do aparelho em sí.
All kung fu practitioners ever wanted to have a Muk Yan Jong and some even are themselves who builds them into his own practice. The construction of the Muk Yan Jong would be a long subject and probably would need another post, but this, let's look generally the physical arrangements of the device in itself.
O Muk Yan jong é composto de um tronco mais grosso, que simula o corpo do oponente,e de fato, lembra um manequim humano. Em sua formação existem três ''braços'' e uma ''perna'', como na figura abaixo (não reparem no meu desenho, fiz na caneta esferográfica e de improviso).
Da mesma forma que como uma pessoa, existem no Muk yan jong, um nivel alto, outro médio e outro baixo, para dar a noção de altura dos golpes, como na figura abaixo...
The Muk Yan Jong is composed of a thicker stem, which simulates the opponent's body, and in fact, resembles a human dummy. In its formation there are three 'arms'' and '' leg '', as shown below (not notice in my drawing, done in ballpoint pen and impromptu).
Like as a person, there are the Muk Yan Jong, a high level, one medium and one low, to give the notion of height of the blows, as shown below ...
Na verdade, eu gosto de fazer esses desenhos de planos pois facilita muita coisa na hora de visualizar alguma explicação....mas enfim, voltando ao assunto....As disposições das áreas, fazem referência, aos níveis do próprio corpo humano; alto, médio e baixo. Observando mais cuidadosamente, reparem que existe dois braços em um nível mais alto e um mais baixo...
In fact, I like to do these drawings plans because it facilitates much time to see some explanation .... but anyway, back to the subject .... The provisions of the areas, make reference to the human body itself levels; high, medium and low. Looking more carefully, notice that there are two arms at a higher level and a lower ...
Mas porque três braços?
But because three arms?
Basicamente, os dois ''braços'' dispostos no muk yan jong (figuras) estão em um nível superior e existe um outro ''braço'', mais á baixo.
Estes braços em cada lado (esquerdo e direito) vão auxiliar quando na sua mudança de flancos e o braço mais baixo, vai simular um ataque mais baixo. O problema é que como é você quem vai se mover para praticar as suas técnicas, e não o jong, fica mais fácil de se praticar com um braço superior em cada flanco e isso fará com que você sempre cubra á partir da menor distância e como você também está se movendo, isso irá fazer com que você evite os golpes mais baixos, por isso a necessidade de apenas um braço mais baixo e dois mais altos.
Basically, the two 'arms'' muk yan jong arranged in the (figures) are on a higher level and there is another '' arm '', more will down.
These arms on each side (left and right) will help when in his change of sides and the lower arm, will simulate a lower attack. The problem is that it is you who will move to practice your techniques, not the jong, it is easier to practice with an upper arm on each side and this will cause you will always cover from the shortest distance and how you are also moving, this will cause you to avoid the most low blows, so the need of only one lower arm and two higher.
Mas e a linha central nisso tudo???
But what the center line in all this ???
A linha central do Muk Yan Jong passa exatamente pelo centro do poste, exatamente como se passasse numa pessoa, isto apenas como referencial.Caso o amigo leitor tenha perdido,sugiro mais uma vez, ler a postagem sobre ''Linha Central'' aqui mesmo no Blog. Dos dois braços superiores do jong na verdade simulam (na falta de um termo melhor)o braço direito indo pra esquerda com um soco e o braço esquerdo indo pra direita,em forma de X. Por isso, quando é feito o treino de Pak Sao no Jong, mesmo que a impressão que você tenha seja de estar golpeando a parte de ''dentro'' do braço, seu referencial de menor distância sempre será a parte de ''fora''. Você pode inclusive, na falta de um Muk Yan jong, pedir para um amigo posicionar seus braços nesta posição e praticar boa parte da forma com ele servido de ''Jong''...
The center line of the Muk Yan Jong passes exactly through the center pole, just like passing a person, that just as referencial.In case of the reader has lost, I suggest once again, read the post about '' Central Line '' right here to Blog. Of the two upper arms jong actually simulate (for want of a better term) the right arm going to the left with a punch and the left arm going to the right, as in X. Therefore, when it is done the Pak Sao training in Jong, even if the impression you have is to be striking the part of '' inside '' arm, notional smaller distance will always be part of '' out ''. You can even in the absence of a Muk Yan Jong, ask a friend to position your arms in this position and practice good part of how he served as '' Jong '' ...
Mas e a perna? Ela simula um chute, certo?
But what the leg? It simulates a Kick, right?
A perna do Muk yan Jong na verdade não está ali pra simular chute nenhum.
Ela está ali pra lhe ajudar no seu Footwork!!!
The Muk Yan Jong's leg is not actually there to simulate any Kick.
The leg is there to help you in your Footwork !!!
Alguém reparou que o nome Muy Fah jong, que menciona a flor de ameixeira? Porque isso?
Someone noticed that the name Muy Fah jong, which refers to the plum blossom? Why is that?
Porque é justamente o footwork, usando a perna do boneco como referencial, que você irá formar um ''desenho'' da flor de ameixeira. Mas na realidade, você irá tomar contato com um trabalho de pés um pouco mais elaborado. Geralmente, o praticante já deverá ter notado os Hieung Mah, da forma Biu Gee, Saam Kock Mah,visto em algumas linhagens ainda na fase Siu Nim Tao, além de outras formas de se usar o footwork...
Why just the footwork, using the leg of Woody Dummy as a reference, you will form a '' design '' of plum blossom. But in reality, you will make contact with a footwork a little more elaborate. Generally, the practitioner should have noticed the Hieung Mah, on Biu Gee form, Saam Kock Mah, seen in some lineages on Siu Nim Tao phase, as well as other ways to use the footwork ...
È exatamente por este motivo, que se o boneco de madeira tivesse mais uma perna, não seria possível praticar as mudanças de base, a movimentação triangular e as técnicas e uma forma geral.
Algumas linhagens utilizam uma ''metodologia'' para a prática deste nível que inclui alguns elementos;
- Sempre ajustar a altura do Jong em relação ao praticante. O ideal é que os braços superiores estejam sempre á altura do plexo solar de quem vai utilizar o aparelho, não mais alto, não mais baixo.
- Sempre ajustar a distância entre você e o Muk Yan Jong.
- Não fixar os olhos nos braços ou perna do jong enquanto se pratica. O ideal é olhar sempre numa altura natural,ou pra ''cabeça'' do boneco.
- Da San Jong; Que seria uma sequência ''livre''. Ou seja, praticar sem um padrão sequencial, á preferência do praticante
- Forma do boneco de madeira.
- Hong Jong; Seria a prática da mesma forma do boneco de madeira no ar.
It is exactly for this reason that the wooden Dummy had another leg, would not be possible to practice the basic changes, the triangular movement and the technical and general.
Some lineages use a 'method' to practice this level includes some elements;
- When adjusting the height of Jong relative to the practitioner. Ideally, the upper arms are always in the height of the solar plexus of those who will use the product, not higher, not lower.
- Always adjust the distance between you and the Muk Yan Jong.
- Do not lay your eyes on the arms or leg jong while practicing. Ideally look always a natural height, or to '' head '' of the doll.
- Da San Jong; What is a sequence '' free ''. That is, in practice Wooden Dummy without a sequential pattern, the way the practitioner want.
- Wooden dummy form.
- Hong Jong; It would be the practice in the same way the wooden dummy in the air.
Na minha atual linhagem, existe ainda um ''subnível'', chamado ''desmantelando o boneco de madeira'',que basicamente é o entendimento da aplicação em combate livre das técnicas do boneco de madeira . Essa foi uma das razões pelas quais criou-se uma polêmica história envolvendo Bruce Lee e seu SiFu, Yip Man...mas esta, é uma outra história...
In my current lineage (applied wing chun) , there is a '' sub-level '' called '' dismantling the wooden puppet '', which is basically the understanding of the application in action free of the wooden dummy techniques. This was one of the reasons why we created a controversial story involving Bruce Lee and his SiFu, Yip Man ... but this is another story ...
O importante nisto tudo é entender que o Muk Yan jong é apenas uma ferramenta que será utilizada apropriadamente no momento exato pelo praticante. O que não significa que este, entendendo alguns conceitos do sistema, não possa praticar alguma coisa com este aparelho. No entanto, é importante ter a consciência do nível de treinamento em que se encontra. ''Pular'' fases nunca é bom negócio para o praticante de Kung Fu e que caso seja mal utilizado, servirá melhor como decoração. Lembrando que este aparelho é apenas um dos aparelhos da quarta fase do sistema wing chun. O Gerk Jong, abordaremos em uma próxima postagem....
The important thing in all this is to understand that the Muk Yan Jong is just a tool to be used appropriately at the exact moment the practitioner. This does not mean that this, understanding some system concepts, can not practice something with this device. However, it is important to be aware of the level of training that is. '' Skip '' phases is never good deal for the practitioner of Kung Fu and if misused, will best serve as decoration. Remember that this device is only one of the devices of the fourth stage of the wing chun system. The Gerk Jong, will discuss in a future post ....
Bem pessoal é isso.
Fiquem atentos ao Blog do Dido. Nesta próxima postagem, voltaremos ao ''ESPECIAL ENTREVISTAS'' com mais um nome de grande relevância ao Wing Chun mundial. Está imperdível!!!
Well,That's all Folks....
Stay tuned to Dido Blog. In this next post, we will return to the '' SPECIAL INTERVIEWS '' with another name of great importance to the Wing Chun world. Is a must !!!
Se you later
Dido
Discípulo privativo do SiFu Marcos de Abreu em PE
Muito boa as explicações!
ResponderExcluir